Crea sito
View unanswered posts | View active topics It is currently 22/01/2018, 14:08



Reply to topic  [ 11 posts ] 
 De ce m-am apucat de tradus? 
Author Message
Membru

Joined: 29/06/2014, 17:43
Posts: 169
Location: Turda
Pentru a ne cunoaşte mai bine propun acest topic. Încep cu mine. Am dat de subtitrarea serialului Prisoners of war ( Hatufim) şi am observat că ultimele două episoade din sezonul 1 cât şi sezonul 2 au rămas netraduse. L-am considerat un serial bun aşa că dând de subpack în engleză şi fiind şi cunoscător de ebraică am început să traduc. Apoi am mai dat de ceva filme interesante care meritau traduse, şi bănuiam că fiind un cerc mai restrâns de cei interesaţi, acestea nu vor fi traduse. Şi uite aşa m-am infectat cu virusul traducerilor. Trebuie să recunosc că traduc după sonor şi subpack pentru că tradusul exclusiv de la cască mă depăşeşte.


30/06/2014, 10:25
Profile
Moderator Global
User avatar

Joined: 29/03/2014, 3:46
Posts: 557
Location: Ţara din poveşti
Bine ai făcut că ai deschis topicul. :fnod:

Eu urmăream The Event. Eram atât de prinsă de acţiune încât am rămas tare dezamăgită când am ajuns la ep 13 şi nu mai găseam subtitrare. Atunci m-am gândit să caut prin Italia o subtitrare. Am vizionat episodul şi m-am gândit eu aşa, în neştiinţa mea, că aş putea traduce subtitrarea găsită. Zis şi făcut :hmmm...no: Nu aveam reguli, nu ştiam nimic, doar italiana. Nu mai zic că mi-o fost tare ruşine să recunosc că nu ştiam engleza(nici acum n-o ştiu), că am intrat peste un coleg, Phantom, care făcea nişte subtitrări foarte bune... că foloseam "vroiam" în loc de "voiam", că mă-ncurcam la i-urile de la copii, că nu ştiam ce-i aia estetica subtitrării, nici de numărul de caractere admise pe o linie... nu ştiam mai nimic. Cu timpul totul se-nvaţă, dacă te virusezi. Toţi suntem virusaţi pe-aici :fbouncy:

Ideea generală e că, dacă noi putem viziona un film/serial fără traducere, mulţi alţii n-o pot face. Şi uite aşa naşte dorinţa de a arăta şi altora ceea ce pe noi ne bucură.

_________________
Cele mai bune si mai frumoase lucruri din această lume nu pot fi văzute sau atinse … acestea trebuie să fie simțite de către inimă !


30/06/2014, 12:37
Profile YIM

Joined: 30/04/2014, 14:09
Posts: 51
Ei,Dani este acum o veterana!! De Robi,am aflat cu ocazia subtitrarii,oferite la Hatufim!! De exceptie!! Si Serialul si sub!! I-am multumit atunci,pt Sez.2 ! i acum!! da,mai erau doua ep din sez.1! ...tradus de Alice Vogans! Le-a rezolvat Robi...! In final,multumirile mele au fost adresate celor doi traducatori,care au facu o treaba nemaipomenuta!!


01/07/2014, 21:57
Profile
Membru

Joined: 29/06/2014, 17:43
Posts: 169
Location: Turda
Mă bucur că ţi-a plăcut. Într-adevăr a fost un serial de excepţie. În 2010 a câştigat premiul Academiei din Israel pentru cel mai bun film de televiziune.
Cândva o să apară şi sezonul 3.


02/07/2014, 7:59
Profile
Traducator

Joined: 19/07/2014, 20:54
Posts: 103
Location: My mind
Primele mele subtitrări au fost jalnice. Am primit bad-uri, am fost dojenit rău de tot. Apoi m-au învăţat cei de pe srt noi ce şi cum... Şi am început să traduc un serial sf vechi, abandonat acum, pentru că se găsesc foarte greu episoadele şi e prea ciudăţel... Am început să traduc pentru că nu erau subtitrări pentru doctor who... Şi nu am tradus bine...:))) Apoi, în timp, m-am perfectionat.

_________________
Image
https://www.facebook.com/pages/Fr%C3%A2 ... 5672225438 poezii de-ale mele


07/08/2014, 9:58
Profile
Traducator

Joined: 27/03/2014, 13:20
Posts: 40
Prin 2010, m-am apucat să vizionez The Mentalist.
Cred că era pe la sezonul 2... Şi când am ajuns la zi, am văzut că traducătorul, dflo, rămăsese în urmă cu vreo 2-3 episoade.
I-am găsit e-mailul Felixucăi, care semna la corectură, şi am întrebat-o (cam dur, recunosc...) dacă se mai continuă traducerea.
Mi-a răspuns, foarte calm, că nu e frumos să întreb pe tonul ăla şi că dflo probabil că are nişte probleme, dacă întârzie.
Am întrebat-o dacă pot încerca să traduc eu următorul episod.
Mi-a zis că da... L-am tradus, mi l-a tăiat prin unele locuri, mi l-a corectat prin altele...
Evident, nici eu nu ştiam o grămadă de lucruri, mai ales de formă.
Dar nu aveam greşeli de ortografie, iar asta a contat enorm.
Dacă am şi ţinut cont în continuare de indicaţiile ei, am ajuns să fiu traducător de bază pe Nifty.
Am preluat şi un alt serial abandonat de ionuţ666, Satisfaction, din care am făcut două sezoane...
Şi tot aşa...
M-am contaminat... :fun:


07/08/2014, 16:22
Profile
Moderator Global

Joined: 24/03/2014, 21:35
Posts: 63
Salutare. Anul trecut pe vremea asta începusem să mă uit la Southland. Din păcate (fericire?), nu a fost tradus decât primul sezon şi primul episod din al doilea sezon. Aşa că mi-am zis: "cât poate fi de greu?" Sigur, pentru cinemaul din dormitor, a fost extrem de simplu, însă, ulterior, am dat de tutorialele de pe titrari.ro. Aşa că am şters tot, aproape 2 episoade (lucrasem muuult la ele şi să şterg d-alde 15 rânduri per subtitlu mi se părea sacrilegiu), şi am luat-o de la capăt. N-aveam idee pe atunci de ANSI, UTF-WTF, dar Daniela a avut răbdare şi m-a lămurit. Nu numai cu encodarea textului, ci cu mai tot ce ţine de o subtitrare ce tinde spre anumite standarde. În paralel, am lucrat şi la WWII in HD după sunet (la ep. 2 am aflat că există sub în engleză, dar textul era îndoielnic), aşa că... acestea sunt primele mele subtitrări. Dojeni, critici... am primit. Doar că au fost formulate de oameni cu bun simţ :bow: . Cam asta mi-a fost scurta istorie.

_________________
VACANŢĂ


07/08/2014, 18:36
Profile

Joined: 02/04/2014, 9:38
Posts: 6
Cu respectul cuvenit faţă de voi, adevăraţii traducători, vă voi spune povestea/aventura mea în domeniu.
Fiind mare fan Stephen King, am dat peste un film-ecranizare care nu-şi găsea subtitrarea. Fiind cât de cât familiarizat cu SubtitleWorkshop(sincronizări pentru mine) am zis să mă apuc de treabă. Pe scurt, tradus după sonor, la cască, a durat 30 de zile+, câte 2-3 ore zilnic. Mie mi se părea bun, habar n-aveam de număr de caractere pe rând şi multe alte reguli dar am avut tupeul să-l postez pe diverse siteuri de subtitrări. Am recidivat, tot cu un Stephen King, şi atât. Vasăzică spun că nu sunt traducător dar am tradus.
De ce m-am lăsat ?
1. Cineva a constatat că şi filmele-ecranizări S. King merită atenţie şi a pus sub-ul meu pe un DVD(fără corecturi, modificări, creditele mele)
2. E mai mult o meserie decât un hobby, trebuie să înveţi continuu, să te dedici...
3. Sunteţi prea buni ca să pot ţine pasul şi pentru asta vă mulţumesc în fiecare zi când am nevoie de o subtitrare şi o găsesc
RESPECT !
Vlad a.k.a. vladaudio pentru cine e curios să-mi verifice "operele" pe titrari.ro


Last edited by vladaudio on 14/08/2014, 10:43, edited 1 time in total.



10/08/2014, 11:38
Profile
Moderator Global
User avatar

Joined: 29/03/2014, 3:46
Posts: 557
Location: Ţara din poveşti
vladaudio wrote:
De ce m-am lăsat ?
1. Cineva a constatat că şi filmele-ecranizări S. King merită atenţie şi a pus sub-ul meu pe un DVD(fără corecturi, modificări, creditele mele)
2. E mai mult o meserie decât un hobby, trebuie să înveţi continuu, să te dedici...
3. Sunteţi prea buni ca să pot ţine pasul şi pentru asta vă mulţumesc în fiecare zi când am nevoie de o subtitrare şi o găsesc
RESPECT !
Vlad a.k.a. vladaudio pentru cine e curios să-mi verifice "operele" pe titrari.ro


Da, Vlad, trebuie să nu ne uităm în stânga şi-n dreapta, dacă ne place să tălmăcim filme. Furatul, lipsa de respect sunt la orice pas. Apoi, e ceva în lumea asta a virusaţilor de tălmăcire. Se leagă prietenii. O pasiune ce-ţi aduce o mare de prieteni virtuali pe care e posibil să nu-i cunoşti fizic niciodată. Sunt şi multe orgolii... o, daaa! Una cu alta, puse în balanţă, aduc un plus de culoare, de bucurie. :handshake:

M-am uitat pe una din subtitrări. Păcat că nu continui să traduci. Sunt două motive pentru care aş vrea să mai văd subtitrări cu traducerea ta: limbajul frumos şi alegerile făcute. Dacă te vei răzgândi şi vei vrea să dai uitării neajunsurile, care sunt oricum la orice pas, indiferent de domeniu, suntem aici. :fgeek:

_________________
Cele mai bune si mai frumoase lucruri din această lume nu pot fi văzute sau atinse … acestea trebuie să fie simțite de către inimă !


10/08/2014, 23:40
Profile YIM

Joined: 02/04/2014, 9:38
Posts: 6
Mulţumesc, Bunica Dani, pentru cuvintele frumoase, mi-au mers la suflet. Dar nu cred că voi mai traduce şi nu din cauza punctului 1. de mai sus ci datorită celorlalte două. Oricum mă simt parte a comunităţii şi nu voi fi niciodată departe de voi toţi.
Vă mulţumesc.
Vlad


11/08/2014, 10:30
Profile
Moderator Global

Joined: 04/07/2014, 17:32
Posts: 46
Eu nu am o poveste asa interesanta. M-am apucat pentru ca nu gaseam suburi in romana la unele seriale ce le urmaream si am zis sa vad cat de greu poate sa fie. Am tradus un film care nu era tradus de nimeni, impreuna cu iubita mea din acea perioada, care deasemenea era si ea buna la limba engleza, poate in acel moment, mai buna ca mine. N-am tradus noi extrem de stralucit ca si aranjarea de randuri si alte lucruri de genul. Nici la limba romana nu eram experti, gen "vroiam" and stuff.
Ei nu i-a placut munca asta, asa ca a fost ceva one time only. Mie mi-a placut si am inceput sa ma interesez pe forumul de la Titrari de ce programe ai nevoie si cum sa faci. Dupa care am vrut sa intru intr-o echipa ca sa invat lucruri si am aderat la Nifty si Felixuca m-a luat sub aripa ei, pentru care ii multumesc. Ea m-a invatat tot ce stiu si la un moment dat mi-a zis:"de azi iti poti posta singur suburile". N-a mai fost nevoie sa se mai uite si ea pe ele.
Nu zic ca nu imi mai scapa uneori, cand sunt obosit, unele diacritice sau cuvinte, dar intotdeauna pe mine criticile m-au facut sa fiu mai bun.
Nu zic ca n-am avut momente cand n-am avut chef sa mai traduc, sau m-a enervat anumite lucruri care s-au intamplat in aceasta comunitate(inclusiv problema cu stersul numelui din subtitrare), punctul culminant fiind cand mi-am vazut traducerea la un film de Craciun pe tv. Dar mi-a trecut si merg mai departe.
Imi place ceea ce fac si-l voi face atat timp cat voi avea chef. Aici mi-am facut multi prieteni, cu unii m-am intalnit si in realitate, cu altii sper sa ma intalnesc. ;)


13/08/2014, 18:58
Profile
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 11 posts ] 

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Designed by ST Software | Filme Online